<rp id="sv4vq"></rp>
<nav id="sv4vq"></nav>
    <rp id="sv4vq"></rp>

      <rp id="sv4vq"></rp>
      <button id="sv4vq"><acronym id="sv4vq"></acronym></button>
      <tbody id="sv4vq"><noscript id="sv4vq"></noscript></tbody>
        
        
      1. <rp id="sv4vq"></rp>

        論文翻譯

        如何確保論文翻譯的專業性? 論…

        翻譯認證蓋章

        翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

        展會口譯

        展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

        視頻翻譯

        為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

        雙語主持

        迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

        同聲傳譯

        迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

        «
        »

        CaptionHub 自動化簡介:大規模全自動字幕創建翻譯

        倫敦(英國) – 2023 年 6 月 26 日 – CaptionHub 是市場領先的字幕軟件平臺,其客戶包括 TED、Stripe、RWS、Acolad 和聯合利華,處理數百種語言的數百萬分鐘字幕 – 最近推出了令人興奮的自動化套件的工具。自動化是 CaptionHub 的無代碼大規模字幕功能,它使非開發人員能夠在幾秒鐘內設置非常強大的 API 級自動字幕工作流程,并且無需任何代碼。

        自動化是 CaptionHub 持續使命的下一步,即幫助客戶大規模制作完美的字幕。通過自動化,CaptionHub 的客戶可以決定他們希望自動化視頻本地化工作流程的哪些方面,從簡單的標記到完整的端到端批量翻譯任務。

        每個視頻本地化工作流程都是不同的,最重要的是公司是否選擇使用人工智能 (AI)、人類語言學家或兩者的組合來完成轉錄或翻譯等任務。CaptionHub 從一開始就與一流的人工智能平臺合作,為客戶提供是否使用人工智能的選擇是公司的核心信念。因此,CaptionHub 的客戶可以選擇視頻本地化工作流程的哪些方面將利用人工智能,從而確保對整個流程的完全控制。

        CaptionHub Automation 的設計從一開始就非常強大,但又非常簡單;只需點擊幾下,客戶就可以創建整個本地化工作流程,每當新視頻上傳到他們選擇的在線視頻平臺時,該工作流程就會運行。 

        通常,軟件自動化工具可能會導致功能減少,以簡化或克服自動化復雜性,但對于 CaptionHub Automation,一個關鍵的設計優先事項是確保不降低產品功能。為此,全面支持 73 種機器轉錄語言、137 種機器翻譯語言、術語庫、自定義詞典、批準流程以及高級字幕選項(例如每個字幕行數和閱讀速度),這些選項可根據標準平臺提供。

        更具體地說,CaptionHub Automation 中已納入全功能支持,包括:

        • 從一系列領先的在線視頻平臺(包括 Brightcove、Qumu 和 JW Player)導入和發布回
        • 高精度語音識別和AI驅動的句子級翻譯,利用多個AI引擎的語言組能力
        • 多種工作流程類型,支持審核和批準

        CaptionHub 首席執行官 Tom Bridges 表示:“CaptionHub 的使命從一開始就是為我們的客戶提供一流的企業級技術,以便他們能夠更快、大規模地制作完美的字幕。自動化是我們大規模完善字幕之旅的下一步,重復性任務(包括完整的端到端工作流程)可以完全自動化,從而節省時間、降低成本,并使語言學家能夠專注于他們最擅長的事情?!?/span>


        迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

        迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

        1 資深翻譯:
        長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
        2 一級口譯、筆譯翻譯:
        具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
        3 二級口譯、筆譯翻譯:
        具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
        4 三級口譯、筆譯翻譯:
        具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
        人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

         

         

        翻譯語種