<rp id="sv4vq"></rp>
<nav id="sv4vq"></nav>
    <rp id="sv4vq"></rp>

      <rp id="sv4vq"></rp>
      <button id="sv4vq"><acronym id="sv4vq"></acronym></button>
      <tbody id="sv4vq"><noscript id="sv4vq"></noscript></tbody>
        
        
      1. <rp id="sv4vq"></rp>

        論文翻譯

        如何確保論文翻譯的專業性? 論…

        翻譯認證蓋章

        翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

        展會口譯

        展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

        視頻翻譯

        為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

        雙語主持

        迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

        同聲傳譯

        迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

        «
        »

        Intento 的 State of Machine Translation 2023 報告評估了 37 個 MT 引擎和 5 個 LLM

        加利福尼亞州舊金山,[2023 年 6 月 13 日]——企業機器翻譯中心 Intento 和語言智能先驅 e2f 聯手研究機器翻譯和生成人工智能市場,并發布了 2023 年機器翻譯狀況報告(the State of Machine Translation 2023) Intento 連續第七年)。

        此版本分析了 22 個語言對和 9 個內容領域的 37 個 MT 引擎的性能,提供了快速發展的 MT 領域的最新概覽。主要亮點包括:

        • 在評估的 37 個機器翻譯引擎中,有 23 個在某些語言對和領域中表現最佳
        • 來自AI21、Anthropic、OpenAI的5大語言模型,包括ChatGPT和GPT-4,已經上升到MT能力的第一梯隊
        • 現有的 48 家 MT 供應商全部涵蓋 654 種獨特的語言和 190,000 個語言對
        • 很少有 MT 供應商在阿拉伯語、日語和烏克蘭語方面表現出色
        • 法律和 IT 領域需要仔細選擇 MT 供應商,而娛樂和口語領域可能需要定制以獲得最佳結果

        該報告通過阿里巴巴、亞馬遜、百度、谷歌、微軟、Naver、NVIDIA 和有道等多家供應商的新功能、擴展產品和語言對重點介紹了機器翻譯領域的轉型——所有這些都展示了技術和創新方面的重大進步。借助 Intento 的專業知識,企業可以利用這一轉變來增強語言能力、改善全球溝通并保持競爭力。

        它還確定了 ChatGPT 和 GPT-4 等頂級 LLM,它們在各種 MT 評估指標中超越了其他模型,并提供了對 GPT-3、Anthropic 的 Claude 和 AI21 的 Jurassic-2 模型在企業探索新興語言技術方面的潛力的洞察。

        在此處下載完整的 PDF 報告

        “我們在 2017 年發布了首份 MT 報告,當時只有 11 種庫存模型可用。快進六年,MT 領域出現爆炸式增長,MT 平臺增長了六倍,語言對增加了 15 倍,”Intento 首席執行官兼聯合創始人 Konstantin Savenkov 說。“此外,我們看到了新的自動化定制可能性,例如域適應和自定義詞匯表,以及可以處理其他任務中的翻譯的大型語言模型的出現?!?/span>

        “我們很高興與 Intento 合作,提供最好的語言數據來推動最新報告中出色的 MT 評估結果,”e2f 首席執行官 Michel Lopez 說。他繼續說道,“人類創造這種語言數據的努力對于生成這些黃金數據集至關重要。需要最佳語言和數據科學專業知識的頂級人工智能公司越來越多地轉向我們的語言學家和數據科學家團隊,因為他們正在努力應對這個生成人工智能時代的質量、成本和領域專業知識的挑戰?!?/span>

        關于意圖

        Intento 使全球公司能夠在相同的預算下翻譯 20 倍以上,并通過機器翻譯和 AI 讓他們的客戶和員工即時體驗 650 多種語言的多語言。 

        Intento Enterprise MT Hub 通過源質量改進、自動后期編輯和翻譯質量評估增強了同類最佳的自定義 NMT 平臺。將機器翻譯與生成式 AI 模型(如 GPT)相結合,可增強傳統翻譯工作流程并實現準確的上下文翻譯。

        Intento Enterprise MT Hub 還集成了現有的軟件平臺,例如 Salesforce、ServiceNow 和翻譯管理系統,以在整個企業中共享 MT/AI 模型并根據反饋改進它們。


        迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

        迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

        1 資深翻譯:
        長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
        2 一級口譯、筆譯翻譯:
        具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
        3 二級口譯、筆譯翻譯:
        具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
        4 三級口譯、筆譯翻譯:
        具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
        人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

         

         

        翻譯語種