開源翻譯生產力工具找到了十幾個支持者

十幾家公司已經投入開發一種開源的、基于云的翻譯生產力工具(又名 CAT 工具)。2016 年 9 月 13 日,translate5項目在支持者中完成了第二輪融資,融資總額達到 40,000 歐元。
“超過一半的資金已經花掉了,”首席開發人員兼項目背后的推動者馬克米塔格在與 Slator 討論該項目時說。在 2009 年創辦自己的公司之前,Mittag 曾在德國語言服務提供商 (LSP) Transline 工作。
支持者是中小型公司,包括 LSP Supertext、Lexitech、IOLAR、Yavaway、LocaSoft、oneword 和 beo;機器翻譯 (MT) 供應商 Lucy Software 和 Globalese;和翻譯管理系統 (TMS) 提供商 TranslationProjex;以及尚未透露姓名的 LSP 和買家。
世界真的需要另一種提高翻譯效率的工具嗎?除了眾多商業選擇之外,還有其他開源解決方案,例如 Omega-T、IBM 的 OpenTM2 或 Welocalize 的 Global Sight。
Mittag 經營著自己的語言行業軟件和咨詢公司,他說參與 translate5 的公司正在尋找一種解決方案,他們無需支付許可費,并且在功能開發方面有直接發言權。
中小型 LSP 可能會覺得開源解決方案可以讓他們更好地控制核心技術,而不會過度依賴第三方,在某些情況下,第三方甚至可能在服務上與他們競爭。通過開發專有的內部工具來重新發明輪子通常被認為對于較小的 LSP 來說成本太高。
然而,其他 LSP 會爭辯說,他們的核心專長在于項目管理、客戶領域知識和部署合適的語言學家——許多現成的翻譯效率工具就可以做到。
translate5 是一種基本的左段源語言右段目標語言,基于網絡的翻譯生產力工具。打開一個項目,導入 XLIFF,開始翻譯。對于 MT 后期編輯,該工具連接到基于 Moses 的 MT 系統。
IBM OpenTM2 的 REST-API 的工作正在進行中,它 translate5 需要連接到 OpenTM2 并將其用作翻譯記憶庫后端。計劃于 2016 年 12 月發布。
translate5 被貼上了眾籌項目的標簽,但 Mittag 說,到目前為止,資金來自于他個人網絡中的聯系人和口耳相傳。Startnext 上的眾籌活動沒有獲得額外的支持者。這筆資金將支付 Mittag 和他的團隊以及 QSoft 的 Gerhard Queck 花費的時間,他在 OpenTM2 REST-API 上工作。