<rp id="sv4vq"></rp>
<nav id="sv4vq"></nav>
    <rp id="sv4vq"></rp>

      <rp id="sv4vq"></rp>
      <button id="sv4vq"><acronym id="sv4vq"></acronym></button>
      <tbody id="sv4vq"><noscript id="sv4vq"></noscript></tbody>
        
        
      1. <rp id="sv4vq"></rp>

        論文翻譯

        如何確保論文翻譯的專業性? 論…

        翻譯認證蓋章

        翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

        展會口譯

        展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

        視頻翻譯

        為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

        雙語主持

        迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

        同聲傳譯

        迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

        «
        »

        Interpreters Unlimited 賦予 AI 和機器翻譯以人性化的觸覺

        人工智能 (AI) 在所有行業呈爆炸式增長也就不足為奇了,語言服務也不例外。事實證明,在機器翻譯(MT)中使用 AI  不僅能夠以驚人的速度和準確性翻譯多種語言的文本。雖然這項技術無疑讓世界各地的企業、政府和個人的生活變得更輕松,但它也引起了人們的擔憂,尤其是在處理敏感文件(如法律或醫療 記錄 )  。

        這些擔憂的核心是人工智能能否準確、安全地翻譯敏感文件。盡管人工智能和機器翻譯近年來取得了長足進步,但仍遠非完美。即使是最先進的人工智能系統也難以準確傳達語言的細微差別,尤其是在處理高度技術性或專業化的術語時。

        當涉及法律或醫療文件時,這可能會令人擔憂,因為即使是很小的翻譯錯誤也會造成嚴重后果。例如,錯誤翻譯的處方或醫療診斷可能危及患者的健康,而錯誤翻譯的法律文件可能導致代價高昂的法律訴訟甚至刑事指控。

        這些是一些組織和個人猶豫是否信任 AI 和機器翻譯處理他們的文檔的一些原因。由于安全性和準確性方面的擔憂,以及擔心它可能取代許多行業的工作,許多人不確定并害怕普遍信任人工智能。但他們并沒有將機器翻譯與為其提供支持的人工智能分開。機器翻譯利用AI來改進和進步,但不是100%依賴AI,它不只是AI,MT是它自己的實體。實際上,兩者的結合增強了機器翻譯,使機器翻譯更加先進,在這個過程中增加了信心并取得了成功。

        在 5 月 16 日舉行的關于人工智能監督和人工智能規則的聽證會上,來自技術和人工智能的高級代表在參議院隱私、技術和法律司法小組委員會面前作證。他們談到了如何在從醫療保健到企業界的所有行業中規范和處理人工智能的使用。IBM 首席隱私官 (CPO) 克里斯蒂娜·蒙哥馬利 (Christina Montgomery) 在作為證人的證詞中說:“我們現在可以做的、能夠做的和應該做的最重要的事情是讓今天和明天的員工隊伍為與人工智能技術合作?!?/span>

        Language Service Provider (LSP) Interpreters Unlimited (IU)是一家準備同時解決 AI 問題的公司  ,該公司專門為包括法律和醫療在內的廣泛行業提供高質量的翻譯和口譯服務。IU 一直擁抱技術及其進步,將其融入日常運營,從專有的 自動調度技術 到開發自己的 智能手機應用程序,人工智能和機器翻譯是他們的最新嘗試。

        雖然 IU 仍然提供 100% 的人工文件翻譯,但他們現在提供混合人工智能驅動的機器翻譯和人工翻譯模型。IU 混合翻譯方法利用了由 AI 提供支持的機器翻譯的速度和效率,并將其與人工翻譯的專業知識相結合。他們的機器翻譯系統接受過專業術語和特定領域語言的培訓,確保準確翻譯大多數技術文檔。然而,他們用 AI 機器翻譯的每份文件也會由人工翻譯進行審查、質量控制檢查和編輯。這不僅確保最終產品具有最高的質量和準確性,而且在文化上適合并對語言的細微差別敏感,同時減少對人工智能使用的擔憂。

        盡管 IU 正在結合兩全其美以減輕對 AI 的擔憂,但仍有一些人猶豫不決。與任何新事物一樣,總會有人對某些類型的進步和創新感到緊張。IU 最近向客戶發送了一封電子郵件,宣傳這項新的混合文檔翻譯服務,并收到了各種各樣的反應,大部分是正面的,但也有一些是負面的。一家律師事務所表達了對使用 AI 安全可靠地翻譯敏感材料的擔憂,他們向他們保證,仍然可以像往常一樣使用獨家 100% 人工翻譯,但新的混合方法同樣保密和準確,因為它需要放置在一個私人和安全的系統中,并在完成之前由人工質量控制翻譯人員進行審查。一個令人驚訝的回應來自學區的一位不愿透露姓名的老師,他只是驚呼“F * ck off with your AI”。也許他們的不滿是基于對他們不了解的新技術的恐懼、對變革的恐懼,或者是對未來被 AI 丟掉工作的恐懼。

        AI不會慢下來,只會不斷融入我們世界的方方面面。正如 IBM CPO 克里斯蒂娜·蒙哥馬利 (Christina Montgomery) 作證的那樣,是時候讓員工做好準備與 AI 技術合作。

        IU 混合人工智能、MT 和人工翻譯服務并沒有取代他們的 100% 人工翻譯服務,它只是最新的由人工智能技術提供支持的文檔翻譯服務,并通過人性化將其提升到一個新的水平。它不會取代 IU 的人工工作或人工翻譯,它正在改進服務,緊跟時代和技術的步伐以使每個人受益。“我們的目標是在有限的英語使用者和為他們服務的公司之間架起一座橋梁。印第安納大學副校長 Shamus Sayed 說:“無論我們能做什么來改善和提高服務效率,我們都會去做?!?/span>

        雖然機器翻譯的興起無疑徹底改變了我們溝通和開展業務的方式,但與任何與人工智能相關的事物一樣,問題、擔憂和誤解也在意料之中。隨著技術的不斷發展,LSP 為確保正確和負責任地使用機器翻譯而使用的策略和方法也會不斷發展。依靠專業語言服務提供商的服務,結合 MT 和 AI 的速度和效率,以及人工翻譯的專業知識,確保敏感文件的翻譯準確、安全、合乎道德,并應有助于減輕任何重大顧慮人工智能翻譯的使用向前發展。


        迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

        迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

        1 資深翻譯:
        長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
        2 一級口譯、筆譯翻譯:
        具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
        3 二級口譯、筆譯翻譯:
        具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
        4 三級口譯、筆譯翻譯:
        具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
        人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

         

         

        翻譯語種