<rp id="sv4vq"></rp>
<nav id="sv4vq"></nav>
    <rp id="sv4vq"></rp>

      <rp id="sv4vq"></rp>
      <button id="sv4vq"><acronym id="sv4vq"></acronym></button>
      <tbody id="sv4vq"><noscript id="sv4vq"></noscript></tbody>
        
        
      1. <rp id="sv4vq"></rp>

        論文翻譯

        如何確保論文翻譯的專業性? 論…

        翻譯認證蓋章

        翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

        展會口譯

        展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

        視頻翻譯

        為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

        雙語主持

        迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

        同聲傳譯

        迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

        «
        »

        一個被忽視的影響翻譯效率的關鍵因素

        計算機輔助翻譯 (CAT) 產品提供了一系列聲稱可以加快文檔翻譯速度的功能。多年來,已經引入了預測打字、QA 檢查、機器翻譯和自動化工作流程等解決方案來簡化流程。 

        但所有這些功能都忽略了一個簡單的事實:翻譯人員仍然花費高達 30% 的時間與外部資源交互(Gough,2017 年)。這意味著即使有翻譯記憶系統,也有將近三分之一的工作時間用于研究。

        正如任何勤奮的翻譯人員所知,為棘手的單詞或短語選擇正確的對等詞并非易事。您可能需要進行多次網絡搜索、在多語言網站上切換語言以及梳理在線詞匯表。還可能需要在上下文中查看術語以確定其適用性。

        考慮到使用錯誤術語的后果,譯者有充分的理由花這么多時間尋找正確的術語。但是,如果技術可以使研究過程不那么乏味和耗時呢?

        這個問題推動了總部位于蒙特利爾的 CAT 公司Terminotix的開發方法。20 多年來,該公司通過與基層翻譯人員互動獲得了深刻見解。它牢記翻譯人員的真實需求,將研究作為其軟件設計過程的核心。

        滿足您組織研究需求的模塊化解決方案 

        Terminotix 不是為語言專業人士提供一種通用的解決方案,而是提供一套模塊化的軟件應用程序。所有 Terminotix 程序都旨在相互無縫集成。它們還可以用來補充傳統的翻譯記憶庫軟件。

        在本文中,我們重點關注其中的三個產品:LogiTerm Web、AlignFactorySynchroTerm。每個都包含有助于您的組織簡化研究過程的功能。

        LogiTerm Web:研究主力

        Terminotix 模塊化解決方案的主要樞紐是LogiTerm Web。這個主力應用程序將雙語索引、翻譯記憶軟件和術語管理程序的功能合二為一。

        • 讓用戶輕松創建自定義雙文本數據庫和術語庫
        • 可通過桌面或在線訪問,使遠程員工和合作伙伴可以輕松登錄并訪問您組織的資源
        • 提供智能搜索功能,例如結果優先級、在上下文中查看句段和翻譯定位,以幫助您更快地查明正確的術語
        LogiTerm 搜索界面LogiTerm 搜索界面

        AlignFactory:準確、自動對齊

        AlignFactory是一個強大的對齊引擎,可以掃描您組織的文件以自動識別和對齊存檔文檔和新翻譯。然后它生成可與 LogiTerm、Trados、memoQ 和大多數其他翻譯記憶軟件一起使用的雙文本。

        • 由極其精確的對齊引擎提供支持,這意味著更少的錯位和更少的手動編輯
        • 提供高度自動化的流程,幾乎無需人工干預即可對齊大型多語言檔案,從而大大減少新客戶的入職時間
        • 包含網絡爬蟲功能,只需點擊幾下即可用于下載和對齊整個多語言網站

        在網頁上的語言之間來回切換的日子已經結束了!

        SynchroTerm:術語學家的第二大腦

        SynchroTerm是世界上首屈一指的術語提取引擎。它梳理您的翻譯項目以生成潛在術語列表,讓您快速辨別哪些已經在您組織的數據庫中,哪些需要進一步研究。

        • 允許您的組織為新客戶快速創建術語庫
        • 可用于生成詞匯表以在大型項目的協作者之間共享
        • 提高整個組織中術語的一致性
        同步詞界面


        迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

        迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

        1 資深翻譯:
        長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
        2 一級口譯、筆譯翻譯:
        具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
        3 二級口譯、筆譯翻譯:
        具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
        4 三級口譯、筆譯翻譯:
        具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
        人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

         

         

        翻譯語種