<rp id="sv4vq"></rp>
<nav id="sv4vq"></nav>
    <rp id="sv4vq"></rp>

      <rp id="sv4vq"></rp>
      <button id="sv4vq"><acronym id="sv4vq"></acronym></button>
      <tbody id="sv4vq"><noscript id="sv4vq"></noscript></tbody>
        
        
      1. <rp id="sv4vq"></rp>

        論文翻譯

        如何確保論文翻譯的專業性? 論…

        翻譯認證蓋章

        翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

        展會口譯

        展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

        視頻翻譯

        為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

        雙語主持

        迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

        同聲傳譯

        迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

        «
        »

        讀者投票:自由職業者測試,更好的CAT,銷售SEO,返回展位?

        讀者投票:自由職業者測試,更好的CAT,銷售SEO,返回展位?這是一個經典的22。語言服務提供商(LSP)需要測試候選人,以建立可靠的,有能力的自由職業者庫,以執行特定項目。但是,如果沒有這樣的自由職業者池,那么內部設計這樣的測試將很難甚至不可能。

        因此,LSP可能需要聘請另一家提供商來創建測試并對候選人進行評分,這將需要大量投資。

        在自由職業者方面,必須坐下來參加考試可能會引起困擾;不僅是因為時間上的投入,還因為語言專業人員是否擁有可靠的資歷。還是警惕那些以“測試”為幌子將自由工作分配給自由職業者的不道德的LSP,只是為了節省幾美元。但是現實是,某些知名客戶或從事特定領域環境的客戶確實需要他們聘用的語言學家進行測試。

        廣告

        這些難題和更多難題將在2020年11月13日出版的免費Slator入門文章《解壓縮測試自由職業者的有爭議的問題》中討論-LSP和自由職業者都必須閱讀。在當天的民意調查中,我們詢問讀者LSP是否應支付自由職業者參加考試的費用。

        LocJobs.com我正在招聘人才。 找工作

        LocJobs是新的語言行業人才中心,候選人可以在此找到新的機會,雇主可以在翻譯和本地化行業中找到最合格的專業人員。現在瀏覽80多個新職位。

        LocJobs.com我正在招聘人才。找工作

        一半以上的自由職業者必須“始終”(≈52%)參加考試。超過三分之一的受訪者表示需要逐案解決此問題,而十分之一的受訪者則表示應無償進行測試。(民意調查的勘誤表:11月13日的民意調查錯誤地包含了獲得三票的第三種選擇,而我們沒有在最后的統計中將其包括在內。)

        TMS年(和其他技術)

        2020年是TMS的一年嗎?鑒于今年對翻譯管理系統(和相鄰的loc)技術進行了大量投資,可以肯定的是,只需單擊此處并開始滾動。TMS技術和市場提供商Smartcat的最新B輪融資達1,460萬美元。(首席執行官Ivan Smolnikov在接受Slator獨家采訪時分享了Smartcat的精神)。當然,誰能忘記RWS對SDL(Trados的聲望)的收購,該收購于2020年11月4日完成了100%完成。

        所有這些使人們對發生了什么破天荒的技術突破引起投資者的這種興趣感到好奇。我們在11月6日對Slator的讀者進行了查詢,回答表明,至少從用戶的角度來看,不必一定要這樣。

        SlatorCon遙控器

        SlatorCon遙控器

        SlatorCon Remote將于2020年12月3日回歸,屆時將以我們最好的專有研究和語言行業領導者網絡為特色。

        現在注冊

        大多數受訪者認為,過去三年來,他們的CAT工具/ TMS“有所改進”(約60%),而不到四分之一的受訪者表示,該技術基本上保持不變。只有少數(17.6%)表示他們的CAT / TMS“得到了很大的改善”。

        正如風險投資基金Point72 Ventures的Sri Chandrasekar指出的那樣,早在2019年Covid秋季在SlatorCon San Francisco舉行之前,投資者就對語言技術很感興趣,因為它“啟用了全新的語言翻譯類,擴大了語言翻譯的規?!?。市場?!?/p>

        順便說一句,好消息是沒有受訪者表示他們的CAT / TMS變得更糟。


        迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

        迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

        1 資深翻譯:
        長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
        2 一級口譯、筆譯翻譯:
        具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
        3 二級口譯、筆譯翻譯:
        具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
        4 三級口譯、筆譯翻譯:
        具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
        人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

         

         

        翻譯語種