<rp id="sv4vq"></rp>
<nav id="sv4vq"></nav>
    <rp id="sv4vq"></rp>

      <rp id="sv4vq"></rp>
      <button id="sv4vq"><acronym id="sv4vq"></acronym></button>
      <tbody id="sv4vq"><noscript id="sv4vq"></noscript></tbody>
        
        
      1. <rp id="sv4vq"></rp>

        論文翻譯

        如何確保論文翻譯的專業性? 論…

        翻譯認證蓋章

        翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

        展會口譯

        展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

        視頻翻譯

        為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

        雙語主持

        迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

        同聲傳譯

        迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

        «
        »

        專利翻譯對保護版權的重要性

        保護知識產權和消除侵犯專利權的行為是重要的法律問題,需要您立即予以關注。如果你的目標是一個國際市場,而你的所有專利文件,如專利申請、圖紙等沒有翻譯,你的專利權可能會被你的競爭對手不公平地濫用。因此,專利翻譯對企業和發明人來說是非常重要的。無論你走到哪里,翻譯的專利文獻都將保護你的發明不被非法使用、營銷或銷售。

        這個博客解釋了專利翻譯對全球商業的重要性。所以,向下滾動并保持收聽。

        一。國外專利保護

        政府授予了一項專利,以確保外國的最大程度的國際化和保護。如果沒有原始專利的翻譯,你的專利權很可能受到侵犯。因此,有必要將原始專利文件翻譯成你想銷售該發明的不同國家的母語。翻譯將幫助您獲得目標國家政府提供的注冊證書名稱。

        2。實現專利申請的目的

        翻譯完成了你申請專利的目的。這種類型的翻譯通常是在您需要將您的專利翻譯為訴訟時進行的。在孟買外包可靠的專利翻譯時,您必須確保翻譯人員了解日本專利局、美國專利商標局和歐洲專利局在法規、慣例和規章方面的差異。

        三。在全球商業市場為您提供幫助

        在當前的全球業務場景中,翻譯是非常重要的。它有助于專利持有者在國際市場上獲得成功并保持競爭力。通過在不同的司法管轄區保護專利,它不僅能保護你在不同國家的權利,還能幫助你保持市場的領先地位或先鋒地位。許多國家認識到專利翻譯的重要性,紛紛為專利翻譯提供擔保。據世界知識產權組織(WIPO)統計,2016年共有近312.79萬件實用專利申請。其中,605571份申請僅來自美國。

        四。研究中的翻譯

        翻譯在各國申請專利的研究中起著關鍵的支柱作用。這項研究包括發現是否有與你擁有的專利相似的專利。適當的研究可以保護你不受市場上同類專利的侵犯。通常情況下,你在研究過程中可能發現的類似專利都是用不同的語言寫的。因此,您需要語言翻譯人員將專利文件翻譯成您的語言,并理解專利文件中提到的權利要求或規范。

        5個。防止錯誤翻譯的危險

        通常情況下,懂兩種或兩種以上語言的發明人更愿意自己翻譯專利文件,或者請他們的一位熟人繼續這項工作。但是,這不是正確的方法。由于專利是具有法律約束力的文件,翻譯中的任何微小錯誤都可能導致可怕的財務或法律后果。翻譯中的錯誤可能會限制你的專利范圍,你可能不會得到360度的保護,這將進一步使你的專利權處于危險之中。


        迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

        迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

        1 資深翻譯:
        長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
        2 一級口譯、筆譯翻譯:
        具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
        3 二級口譯、筆譯翻譯:
        具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
        4 三級口譯、筆譯翻譯:
        具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
        人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

         

         

        翻譯語種