<rp id="sv4vq"></rp>
<nav id="sv4vq"></nav>
    <rp id="sv4vq"></rp>

      <rp id="sv4vq"></rp>
      <button id="sv4vq"><acronym id="sv4vq"></acronym></button>
      <tbody id="sv4vq"><noscript id="sv4vq"></noscript></tbody>
        
        
      1. <rp id="sv4vq"></rp>

        論文翻譯

        如何確保論文翻譯的專業性? 論…

        翻譯認證蓋章

        翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

        展會口譯

        展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

        視頻翻譯

        為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

        雙語主持

        迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

        同聲傳譯

        迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

        «
        »

        英文翻譯中“現在簡單式”的使用時機 (3)

        這是英文“現在簡單式”翻譯講解的第三部份,其他部份在‘英文“現在簡單式”的使用時機 (1)’、‘英文“現在簡單式”的使用時機 (2)’與‘英文“現在簡單式”的使用時機 (4)’。閱讀下面英文時態解說之前,版主建議先閱讀‘英文時態概論’與‘英文文法基本概念:動詞的基本型態’,先掌握基本概念,然后再研究細節。

        ◎ 文章中用于描述或說明“假設/想像”的情況

        想像的事情‘并未真正發生’,因此絕對不可使用過去式,只能用現在式。網友可參照下面的文章,實際體會英文正確的時態用法。

        1) Some of my friends and I have a similar opinion regarding the way some toilets are designed here. Imagine (假設開始) having dinner at a restaurant, and all of a sudden your stomach tells you that what you had (過去事件) for lunch is 90 percent digested. What do you do? Well, of course, you simply get up and look for a place to ease the tension. You go asking where the toilet is, and when you get there, what do you see? A squat toilet!
        (節錄自 Literally Wuman 《吳大維週記》)

        (翻譯)
        我和某些好友對于此地馬桶的設計看法類似。比如你在餐廳用餐,突然之間胃通知你,吞下肚的中餐百分之九十已經消化完畢,你會怎幺做?當然,你會不加思索便起身找地方“紓解壓力”。你會去問廁所在哪里,不過當你到了廁所,你發現什幺?蹲式馬桶!


        2) Imagine
        (假設開始) going to heaven and standing by God as He lovingly shows you the calendar of His plan for your earthly life. It begins with the day you were (過去事件) born. Once you received (過去事件) Christ as Savior, every day that follows is outlined in red. You see footprints walking through each day of each week of your life. On many of the days, two sets of footprints appear.

        (翻譯)
        想像你上到了天堂,站在天父的身邊。天父親切向你說明祂為你一生規劃的計畫,這項計畫從你出生的那天便開始。你接受耶穌基督成為你生命救主之后,接下來的每個日子都以紅色標示。你會看到你生命中的每一天都留下足跡,有許多日子甚至出現兩對足跡。

        3) Shifting Your Clock
        Let’s start with a common example: traveling from the West Coast to the East Coast of the United States, which requires a three-hour advance of the body clock. Let’s say (假設開始) that when you arrive in New York, you want to feel sleepy at 11 P.M. and to be able to wake up at 7 A.M. (when it is only 4 A.M. in Los Angeles). To advance your clock, take a half-milligram of melatonin at 3 P.M. Pacific time on the day before departure and again on the day of departure.
        (節錄自?Personal Health, The New York Times, Wednesday, Aug. 20th, 2008)

        (翻譯)
        調整生理時鐘
        舉個常見的例子:從美國西岸飛往東岸,這通常需要將生理時鐘往前調三個小時。你抵達紐約之后,如果要在晚上 11 點就想睡覺,然后隔天早上 7 點就能起床 (那時洛杉磯才凌晨 4 點)。這時要將生理時鐘往前調,出發前一天的太平洋時間下午 3 點服用半毫克的退黑激素,出發當天的同一個時間再服用一次。

        ◎‘戲劇、小說或電影’的簡介

        戲劇是面對觀眾,通常會假設劇情發生于當下,因此人物對白或場景敘述皆采現在的時態 (‘現在式’與‘現在完成式’)。由于小說或電影情節只存于想像,并未在真實時空中演出,因此時態要定在“現在”,但是仍然需要以時態變化來表達“事情的先后順序”。

        1) Charles turns a leaf. A distant clock strikes the half-hour softly. Charles shuts the book with a clap; throws it aside; snatches up the rattle; and whirls it energetically, making a deafening clatter.
        (source: Saint Joan / Epilogue 1 by George Bernard Shaw)

        (翻譯) 查理翻了一頁。遠處的鐘樓輕柔地敲了一記半點鐘響聲。他啪的一聲闔上了書,將它丟于一旁,隨手抓起撥浪鼓使勁旋轉,發出震耳欲聾的嘎嗒聲。

        2) The Family Man (2000) Plot:
        Jack Campbell, a successful and talented businessman, is happily living his single life. He has everything, or so he thinks. One day he wakes up in a new life where he didn’t leave (過去) his college girlfriend for a London trip. He is married to Kate, lives in New Jersey and has two kids. He, of course, desperately wants his life back for which he has worked 13 years for. He is president of P. K. Lassiter Investment House and not a tire salesman at Big Ed’s. He drives a Ferrari and not a mini-van that never starts. And most importantly he doesn’t wake up in the morning with kids jumping on the bed. After a bad start, day by day he is more confident in his new life and starts to see what he has been missing. Turns out money’s good to have but that’s not everything.

        (翻譯)
        【扭轉奇蹟】劇情簡介:
        杰克坎貝爾是個成功且精明的商人,他過著快樂的單身生活,以為擁有自己想要的一切,不料有一天竟然墜入異樣的新生活。杰克驚覺自己并未離開大學女友凱特而前往倫敦追尋夢想。他倆婚后住在紐澤西,生下了兩個寶寶。杰克當然不想放棄奮斗 13年所得到的成就,極欲想回到原本的生活。他過去是 P. K. Lassiter 投資公司的總裁,不是在 Big Ed’s 賣輪胎的銷售員,出門皆以法拉利代步,不是開著時常拋錨的箱型車。更重要的是,早上不會有小孩在床上蹦蹦跳跳擾他清夢。杰克剛開始雖然諸事不順,他卻活得愈來愈有自信,開始明白自己到底失去了什幺。結局是,金錢雖好卻絕非萬能。

        3) A City of Sadness?is a 1989 Taiwanese historical drama film by Hou Hsiao-hsien. This film has its setting in a once prosperous gold-mining town in northern Taiwan, and depicts one family’s experiences during the White Terror. The eldest brother is murdered by a Shanghai mafia boss, the middle brother is driven insane in a KMT jailhouse, and the youngest brother is a mute, who wants to flee to the mountains with his friends to fight in the anti-KMT resistance movement. By the end of the film only the youngest brother is alive to tell, in writing, the story of his family’s destruction.

        (翻譯)
        《悲情城市》是侯孝賢導演 1989 年推出的臺灣歷史電影。本片于北臺灣過去盛極一時的金礦小鎮取景,描述某個家族在白色恐怖時期的辛酸血淚史。家族長兄遭到上海黑幫老大殺害,老二被國民黨關入大牢后發瘋,最小的弟第失聰,想與友人前往深山加入反抗國民黨的勢力。電影結束時只有幺弟還倖存于世,將家族衰亡的過程記錄下來昭告于世。


        迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

        迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

        1 資深翻譯:
        長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
        2 一級口譯、筆譯翻譯:
        具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
        3 二級口譯、筆譯翻譯:
        具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
        4 三級口譯、筆譯翻譯:
        具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
        人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

         

         

        翻譯語種